Toľko prekladov, jedno Slovo, alebo ktorú Bibliu čítať?


biblia-1-slovoStáva sa mi, že keď siaham po Biblii, zastanem a zamyslím sa, že ktorý preklad si vezmem. Na prvý pohľad sa to zdá hlúpe, veď je to to isté Slovo. Áno, ono je to to isté Slovo, ale čo ak sa prekladatelia po mýlili? Čo ak to niekto iný preložil lepšie? Čo ak…

Ideál je čítať Bibliu v pôvodných jazykoch -> gréčtina (v koiné gréčtina) http://www.greekbible.com; a hebrejčina http://www.hebrewoldtestament.com.

Ale čo ak týmto jazykom nerozumiem?

K dispozícii máme tisíce prekladov. Niekoľko ich je aj v slovenčine a češtine. V slovenčine napríklad Ekumenický preklad, Katolícky preklad, Evanjelický preklad, Roháčkov preklad, preklad do modernej slovenčiny (Nádej pre každého) a i.

Prečo ich je ale tak veľa?

Odpoveď je jednoduchá
– Bibliu vždy prekladajú ľudia s určitým teologickým pozadím. A tak vzniká množstvo verzii prekladov, pretože niektoré problematické pasáže sa v prekladoch inak interpretujú a samotný preklad je nutne už prvotnou interpretáciou textu.

Ktorý je teda ten pravý?

Ani jeden a zároveň každý, v postate pravý je len pôvodný text, ktorý je dnes poskladaný z veľkého množstva zachovaných prepisov biblických spisov. Je treba si uvedomiť, že aj keď text bol pozorne po stáročia prepisovaný, vznikali pre prepisoch chyby a odchýlky, všetky známe sú v pôvodných textoch uvedené a tak si ich čitateľ aj prekladateľ môže všimnúť. Ďalej je tiež treba si uvedomiť, že doslovný preklad nie je to najlepšie riešenie, pretože logika pôvodných jazykov a výrazových prostriedkov v nich aj ich syntax sú iné a pri prekladaní treba dbať na logiku jazyka, do ktorého sa text prekladá, preto sa doslovný preklad bude vždy líšiť od “normálneho” prekladu s prihliadnutím na zákony toho-ktorého jazyka.

Čo teda teraz?

“Neboj sa, len ver,” podstatné je Bibliu skutočne čítať a neostať len pri čítaní, rozmýšľať nad textom, príbehmi a uvažovať nad tým, čo chcú povedať dnes modernému človeku, tebe samému do tvojho života a do situácii, ktoré práve prežívaš.

3 rady:
– nemaj strach z čítania prekladu
– pre každodenné používanie si vyber preklad, ktorý ti vyhovuje najviac (či už zrozumiteľnosťou jazyka alebo konfesiálne, rozhodnutie je na tebe)
– pri biblickom štúdiu určite použi viac prekladov – ak niektorej pasáži nerozumieš, iný preklad ti môže pomôcť napríklad inou formuláciou.

Ak si nie si istý vo výbere Biblie pre svoje každodenné čítanie, opýtaj sa svojich veriacich priateľov, vedúceho mládeže/biblického vyučovania, kňaza alebo pastora – každý z nich ti určite rád s týmto poradí. Ak si tlačenú verziu Biblie nemôžeš kúpiť, oni ti budú vedieť pomôcť aj s tým – neboj sa opýtať. Prípadne napíš na info@sozmyslom.com

Reklamy

Pridaj komentár

Zadajte svoje údaje, alebo kliknite na ikonu pre prihlásenie:

WordPress.com Logo

Na komentovanie používate váš WordPress.com účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Twitter picture

Na komentovanie používate váš Twitter účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Facebook photo

Na komentovanie používate váš Facebook účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Google+ photo

Na komentovanie používate váš Google+ účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Connecting to %s